Most bilingual sites are built in English and translated into Arabic at the end. The layout was never meant for right to left, so the Arabic version arrives cramped, with mismatched spacing and icons pointing the wrong way.

We start in Arabic. The longest words, the line heights and the reading rhythm are all set for the language first, then the English is derived from a layout that already works.

This changes small decisions everywhere. Buttons sit where an Arabic reader expects them. Numbers, dates and forms follow local convention rather than a translated guess.

The result is a site that feels native in both directions, because neither language was an afterthought.